Більшість з нас починає ранок з гарячої чашки кави, чаю або капучино. Поспішаючи на пари, ми рідко звертаємо увагу на назву напою. Даремно! Сьогодні мій ранок розпочався з гарячої чашки чаю Greenfield, який завжди тішить моє око красивими пейзажами на упаковці. І це не дивно, адже green field дослівно перекладається як зелене поле. Слово field знадобиться студенту для опису галузі науки, яку він вивчає, або ж майбутньої сфери діяльності. Наприклад, I do research in the field of human rights – я проводжу дослідження в галузі прав людини.
Поруч з “Грінфілдом” на моїй поличці з напоями стоїть пляшечка холодного чаю Nestea від Nestlе, в назві якого є англійське слово tea, перекладається як чай. Ця ж компанія виробляє какао Nesquick, яке дуже швидко робиться, тому й у назві є quick – швидкий. Найменування компанії Nestlе теж перекладається: зручно влаштуватися, вмоститися, сісти комфортно. Ще можливим перекладом дієслова to nestle є гніздитися, вити гніздо, це відповідає логотипу компанії, на якому зображені пташки в гнізді.
Якщо ти любитель капучино й розчинної кави в пакетиках MacCoffee, то добре знаєш, як буде англійською кава (соffee). У робочі будні багатьох компаній вже давно увійшов вираз “ідемо на кофібрейк”, що дослівно перекладається як перерва на каву – coffee break. Кава стає популярною серед молоді, яка з радістю проводить вільний час у кав’ярнях за чашкою ароматного лате чи раф-кави. Більшість кавових напоїв не мають нічого спільного з англійською. Єдиний напій, який я би хотіла виокремити, – це лате, бо його оригінальна назва дуже нагадує англійське late, що означає пізно.
Перше, що спадає на думку, коли уявляю напій зі свіжих фруктів – це сік або фреш. Ми часто вживаємо слово fresh лише на позначення свіжовичавленого соку, забуваючи про його основне найпоширеніше значення – свіжий. Можемо також використати слово fresh для опису свіжого повітря, ідеї або ж першокурсника – freshman (AmE) / fresher (BrE). Зауважу, що словосполучення fresh water у перекладі звучатиме не як свіжа, а як питна вода.
Якщо говорити про соки в упаковках, то на полиці серед усяких «Сандор», «Садочків» та «Галіцій» ми теж можемо знайти сік з англійською мовою у назві Rich, перекладається як багатий, заможний. Цікаво, що слово rich у поєднанні з їжею набуває значення ситний, калорійний, тому не відразу вгадаєш задум виробника: чи це напій для багатого застілля чи для простого калорійного обіду.
Ще одним надзвичайно популярним фруктовим напоєм є смузі. Це густий однорідний коктейль зі зблендерованих фруктів, ягід, молока, вершків і т.п. Смузі походить від англійської smooth — рівний, гладкий, однорідний, м’який. Це і є опис консистенції напою-пюре.
Я впевнена, що більшість студентів, як і я, хоча б раз пробували магічну силу енергетика, наївно сподіваючись, що це допоможе вивчити половину матеріалу в ніч перед іспитом. У мене в гуртожитку найпопулярнішими були Burn і RedBull. Ще зі школи я знала, що to burn – це горіти, палати, а red bull – червоний бик, але тільки недавно звернула увагу, наскільки точно логотип та реклама передають суть і назву цих напоїв.
Слово burn використаєш, якщо захочеш поділитися з кимось, як ти безбожно ботанив усю ніч – to burn midnight oil (дослівно палити олію опівночі). Таке завзяте навчання може призвести до емоційного вигорання – emotional burn out. Після такого єдиним бажанням для мене було прийти на bull session (ні, це не сесія для биків) – неформальна зустріч з розмовами у дружньому колі.
Не знаю, як тобі, але мені ці енергетики аж ніяк не пішли, ефект, як від звичайного газованого солодкого напою, який англійці називають soda. Якщо ж захочеш купити за кордоном звичайну столову соду, доведеться йти у відділ випічки і шукати baking powder.
Десять років тому, коли я була у 7 класі, сьорбати BeerMix мені здавалося дуже по-дорослому. Може, на смак цей напій і не дуже, але він неодмінно підійде, щоб вивчити як англійською буде пиво – beer.
Популярним пивом з англійською назвою на етикетці є Taller і Hike. Дієслово to hike знадобиться усім, хто любить наші Карпати, бо означає ходити в гори, підніматися на вершину. Також його можна вживати як синонім до слова to raise – підійматися, коли хочемо розповісти про зростання цін, податків чи стипендії. Taller означає вищий, і разом з напоєм Longer (перекладається як довший) є гарними прикладами того, як в англійській утворюються ступені порівняння. Ще згадаємо Shake, в перекладі на українську – трусити, похитуватися, колихати, тремтіти. Правду кажучи, не дуже люблю отой Shake, але мілкшейк смакую із задоволенням (milkshake – молочний коктейль)!
Завершуватимуть список міцні алкогольні напої – liquor. Зверніть увагу, liquor /ˈlɪkə/ – це аж ніяк не лікер, так в США називають будь-який міцний алкоголь, а британці – взагалі усі напої з його вмістом. Лікер же буде liqueur /lɪˈkjʊə/. Провівши своїм інспекторським поглядом прилавки двох супермаркетів, знайшла лише одну марку горілки з англійською назвою Greenday – зелений день.
На великих святкуваннях, і на вечірках також, нерідко можна спробувати міцні алкогольні напої у формі шотів. Усім відомо, що shot випивається за раз, як постріл, що і є найуживанішим перекладом цього слова. Також shot часто перекладається як спроба і зустрічається у фразі give it a shot – спробуй.
Сподіваюся, що після того, як ти вирішиш повчити англійську, куштуючи перелічені напої, ти залишишся якщо не sober (тверезий), то з tipsy smile (хмільною посмішкою), без hangover (похмілля) і аж ніяк не ввійдеш у drinking spree (запій). Ну іноді краще залишатися teetotal (непитущим) і тішитися гарячим какао!
Думаю, ти помітив, як багато слів вживаєш кожен день, навіть не задумуючись над їхнім первинним значенням.
бізнес
Бізнес компаньйон
компаньйон
журнал
гривня
курс
долар
девальвація
економіка
Тернопіль
тернопільські новини
валюта
форекс
інвестор
світовий ринок
каталог
підприємства
магазини
свята
напої
англійська
Вибрано елементів :
Перетягніть файли сюди, щоб завантажити
або
Максимальний розмір файлу : 50 Мб
Вибрані елементи